top of page
Writer's pictureMogjib Salek

A Moment Longer...

It would’ve taken but a breath

A moment longer for death

To come ever near

But a hand so bare

Came out of nowhere

To hold mine right there

 

Who then brought back hues

To days lost from views

And weeks in despair

Who Gave reality

To the immensity

Of human affairs

 

I who used to simmer

I knew never

Of which rage

Two arms were enough

To turn my life

Into a hearty range

 

Just a move, asleep

A gesture in sleep

A light touch over me

A soft breath to feel

Like morning dew’s seal

Against my shoulders to be

 

A face leaning tight

To me in the night

Two wide-open eyes

And everything appeared

Like a field of wheat revered

In a wider universal wise

 

A tender garden's grace

In the grass, a verdant place

Where verbena blooms serene

And my heart, once in demise

Now revived by scented ties

That bring the shadows' gentle gleam


Aragon, "Le Roman Inachevé" (1956)

____________________________________

Louis Aragon (1897-1982) was a distinguished French poet, novelist, and journalist born in Paris. His poetic oeuvre includes some of the most poignant love poems addressed to Elsa Triolet, with whom he formed an iconic partnership in twentieth-century French literature. Many of Aragon's poetry collections are devoted to celebrating Elsa's influence and their profound connection.

Aragon was a pivotal figure in Parisian Dadaism and Surrealism, alongside André Breton, Tristan Tzara, Paul Éluard, and Philippe Soupault, contributing significantly to the avant-garde movements that shaped modern French literature.

I made several attempts to translate this poem into English (See below for the original French poem). My goal was to preserve the original rhyming scheme (AABCCB) to stay true to the poet's rhythm and to convey the beautiful music of the original poem to English readers. It proved to be quite challenging, but with assistance from ChatGPT, I managed to achieve as close a match as possible to the original rhyming structure without trading on the accuracy of translation.

_____________________________________________


Il n’aurait fallu

Qu’un moment de plus

Pour que la mort vienne

Mais une main nue

Alors est venue

Qui a pris la mienne


Qui donc a rendu

Leurs couleurs perdues

Aux jours aux semaines

Sa réalité

A l’immensité

Des choses humaines


Moi qui frémissais

Toujours je ne sais

De quelle colère

Deux bras ont suffi

Pour faire à ma vie

Un grand collier d’air


Rien qu’un mouvement

Ce geste en dormant

Léger qui me frôle

Un souffle posé

Moins une rosée

Contre mon épaule


Un front qui s’appuie

A moi dans la nuit

Deux grands yeux ouverts

Et tout m’a semblé

Comme un champ de blé

Dans cet univers


Un tendre jardin

Dans l’herbe où soudain

La verveine pousse

Et mon cœur défunt

Renaît au parfum

Qui fait l’ombre douce


Aragon, Le Roman Inachevé (1956)

32 views0 comments

Recent Posts

See All

Beyond the Horizon

I remember a waiting hall to new beginnings, The vertigo I felt, the solitude, the helplessness. I remember the bridge between two...

Comments


bottom of page